Французские фамилии
Анна Суслова и Александра Суперанская, авторы издания «О русских именах», и в самом деле не исключают появление двухбуквенных фамилий у русских от китайских и корейских именований. Однако Суслова и Суперанская отмечают также, что многие из подобных фамилий обязаны своим появлением немецкому языку. Фамилии, состоящие из двух букв, можно вполне поставить в один ряд с такими известными немецкими фамилиями как: Зингер, Бауэр, Шмидт или Шварц. Все они имеют вполне определенный смысл и легко переводятся на русский. Так, Зингер буквально означает «певец», Бауэр – «крестьянин», Шмидт – «кузнец», Шварц – «черный».Аналогичный подход, по мнению Сусловой и Суперанской, применим и к двухбуквенным фамилиям немецкого происхождения. В качестве примера исследователи приводят в своем труде такие фамилии как: Ро, Шу и Аш. Ро (roh) в переводе с немецкого - грубый, жестокий, Шу (Schuh) - башмак, ботинок, Аш (Asche) - зола, пепел, прах. Впрочем, если верить «Французско-русскому словарю» Василия Эртеля, преподавателя немецкого языка в Царскосельском лицее (Санкт-Петербург, 1841 год), две последних фамилии вполне могли произойти от французских слов hache и chou, которые переводятся на русский как топор (или секира) и капуста (или образное – душечка) соответственно.